|
|||||||||||||||
The nineteen research works included in this volume approach the transmission of knowledge in the Middle Ages from a variety of perspectives. Among these, particular attention is paid to the ways in which ideas were conveyed in didactic works, literature—understood in a broad sense—and translations. The different actors involved in the transmission process (authors, audiences, commissioners, owners) as well as their role in the dissemination of knowledge are also placed at the centre of this work.
INDEX Tomàs Martínez Romero & Lidón Prades Yerves Prologue / Pròleg 1. Carme Arronis Llopis Les intervencions de Juan de Molina en la traducció del Gamaliel o Procés de la Passió de Jesuchrist 2. Manel Bellmunt Serrano & Lidón Prades Yerves Andrzej Sapkowski’s “The Malady”: A Polish Rewriting of the Tristan Legend 3. Chiara Benati The German Translations of William of Saliceto’s Surgery and their Impact on the Later Surgical Tradition in the Vernacular Language 4. Juan José Calvo García de Leonardo ‘De canicula lacrimante’: Translation and Reformulation of the 12th Century Exemplum in a Late Middle English Version 5. Mario Cossío Olavide La influencia de la ordinatio en el Lucidario de Sancho IV y el Libro del cavallero e del escudero de Don Juan Manuel 6. Elena de la Cruz Vergari La proverbialització a la traducció en llengua d’oïl de l’Epitoma rei militaris de Vegeci dels estats llatins d’Orient 7. María Díez Yáñez Civilidad y policía: traducción de πολιτεία en el siglo XV 8. Laura Esteban-Segura Supra-textuality in The Sekenesse of Wymmen in Glasgow, University Library, MS Hunter 307 (Ff. 149v-165v) 9. José Antonio Fernández López La didáctica de la verdad como secreto en la Guía de perplejos 10. James P. Gallacher Teaching the Crusades through John Capgrave’s Liber de Illustribus Henricis 11. Marinela Garcia Sempere Els capítols afegits en la composició de la versió catalana de la Legenda aurea de Jacobus de Voragine: el cas del manuscrit N-III-V 12. J. Antoni Iglesias-Fonseca Un nou testimoni quatrecentista de La vida de sant Amador en un arxiu patrimonial (Arxiu comarcal del Vallès Oriental, fons can Puig de Lliçà d’Amunt) 13. Georgina Olivetto Séneca, maximus morum philosophus, en la biblioteca papal de Peñíscola 14. Carolina Pérez Guillén The Dialectal Provenance of Hand A in Manchester, Chetham’s Library, MS Mun.A.3.127 15. Joan M. Perujo Melgar La vida de santa Maria Egipcíaca en el còdex Vidas de santos d’El Escorial 16. Natalia I. Petrovskaia The Purpose and Significance of the Partial Catalan Translation of Imago mundi in BNF ESP. 30 (‘Catalan Atlas’)’ 17. Lourdes Soriano Robles & Glòria Sabaté i Marín Fragmenta Biblica: testimonis en català procedents del tribunal de la Inquisició de València pertanyents a un mateix manuscrit bíblic 18. Santiago Vicente Llavata Notas sobre la expresión lingüística de la ejemplaridad en los Proverbios (1437) de don Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana 19. Andrea Zinato Las obras de Séneca como instrumentum regni
Lidón Prades Yerves graduated in English Studies at Universitat Jaume I, where she also completed her Master's studies and has worked as a part-time lecturer for the English Studies Department. She is currently working as research personnel in training in the same institution, a position she obtained through a grant from the Valencian Regional Government. Her doctoral dissertation, which she is currently writing, deals with the presence of exempla in Arthurian romances written in Middle English, a topic about which she has published some articles and book chapters, including «The Transmission of Exempla in Mediaeval Romances: Mansucripts, Sources and Reception», published in A Philologist World of Texts: Festschrift in Honour of Professor Jeremy Smith (2022). Tomàs Martínez Romero is Professor of Medieval Literature at Universitat Jaume I (Castelló de la Plana, Spain), co-director of Corpus des trobadours (International Project) and Member of the Institut d’Estudis Catalans. He is author of Un clàssic entre clàssics: sobre traduccions i recepcions de Sèneca a l’època medieval (1998), Tòpics literaris, traducció medieval i tradició romànica (2007), La literatura profana antiga i el «Cançoner satírich valencià (2010), Bernat Fenollar i Miquel Estela, poetes de cançoner (2018), La predicació de sant Vicent Ferrer per les comarques de Castelló (2021), Paula, Eustòquia i la duquessa de Gandia: traduccions antigues d’obres de sant Jeroni sobre comportament femení (2022), as well as other titles. He also has published numerous journal articles and book chapters focused on medieval Iberian literature, translations, and reception. Ver también:
|
|||||||||||||||