MICHAEL DÜRR

Materiales Multimedia para Programas en Lenguas Indígenas
[English version | Back]
 
Introducción

Actualmente, es posible aprender una lengua a través de las modernas computadoras que cuentan con sound card (tarjeta de sonido) y CD-ROM. Los programas interactivos de multimedia sirven - al menos parcialmente - como un sustituto para el aprendizaje guiado por un docente. Para los mayores lenguas del mundo dichos cursos por CD-ROM, que combinan texto, ilustraciones, audio y vídeo, han estado disponibles desde los últimos años; es decir, desde que se pueden encontrar computadoras con instalación de sonido a precios razonables en el mercado.

En este artículo se discuten algunas de las preguntas generales acerca de los materiales multimedia para programas en lenguas nativas: el cómo y porqué de este tipo particular de presentación. La discusión tendrá como punto central el aspecto técnico, lo cual consideramos adecuado ya que es el único aspecto que no ha sido mencionado en las otras ponencias de este libro.

Es preciso advertir al inicio que: aunque algunos materiales multimedia para programas en lenguas nativas han estado disponibles desde comienzos de la presente década - empezando con los dispositivos Hypercard para computadoras Apple Macintosh - existe poca información sobre los resultados obtenidos en relación a su implementación práctica, y pocas evaluaciones sobre los conceptos pedagógicos involucrados, debido a que la difusión de los equipos de multimedia recién está comenzando en las comunidades indígenas.1 Además, la ciencia de la informática progresa rápidamente y la multimedia es uno de sus campos más dinámicos. Por tal motivo, es necesario recalcar el carácter preliminar del contenido de este artículo.


¿Es técnicamente posible introducir materiales multimedia a las comunidades indígenas y a las escuelas indígenas del norte?

La mayoría de las comunidades y escuelas nativas de Norteamérica y Escandinavia cuentan con equipos de cómputo que permiten la utilización de materiales multimedia, aunque hacen falta especialistas, que den servicio a las máquinas, por lo que puede haber problemas técnicos de vez en cuando. Ésta ha sido la experiencia de los anteriores proyectos con material multimedia en el Ártico, principalmente con las lenguas esquimales y otras lenguas de las zonas árticas americanas.

En Siberia y Rusia occidental, la situación es peor. Sin embargo, al menos en Kamchatka, muchas escuelas tienen computadoras, aunque desafortunadamente no hay corriente eléctrica durante todo el día para su uso. En Rusia, al igual que en otros países donde las escuelas indígenas sufren considerablemente debido a los bajos presupuestos, los requerimientos técnicos para hardware y software tienen que ser los más bajos posibles para evitar gastos adicionales en equipos de cómputo, en caso que los fondos para el respectivo programa de multimedia no incluyan equipos para las escuelas, además de los gastos por desarrollo y producción de materiales multimedia. Esto significa una limitación en la resolución estándar VGA (640x480 pixels y 256 colores) y así mismo, en el software compatible con cualquier sistema operativo incluyendo el Windows 3.1.2


¿Cómo desarrollar un currículo multimedia para las lenguas consideradas?

Las producciones comerciales de CD-ROM son costosas: cuestan como mínimo $50,000, debido principalmente a los sueldos de los especialistas de cómputo y los artistas involucrados. No obstante, durante el último año, los costos por duplicación de los discos compactos bajaron a aproximadamente $1,500 por 500-5000 copias. Por otro lado, se pueden encontrar grabadoras de CD-ROM por menos de $300 y discos compactos registrables de $2 cada uno. Como resultado, el crear materiales lingüísticos en CD-ROM puede ser más barato que el imprimir materiales en papel, dejando a un lado el problema de los sueldos.

Pero incluso los sueldos pueden sufrir una reducción drástica si se producen programas de aplicaciones multimedia sobre la base de materiales existentes. Utilizando un software estándar, incluyendo el shareware (software compartido) y freeware (software gratuito), y simplificando los aspectos técnicos y gráficos, se puede lograr una reducción del tiempo de producción, de los costos y del esfuerzo involucrado para adquirir las habilidades necesarias y convertirse en un experto en la producción de materiales multimedia, y hacer posible la fabricación de materiales multimedia "creados por uno mismo".

Para explicar algunos aspectos técnicos, nos referiremos a los materiales en CD-ROM para la lengua itelmen que están siendo creados por Erich Kasten y por mí mismo, basándonos en los nuevos materiales de enseñanza del itelmen preparados junto con Klavdiya N. Khaloimova (ver Khaloimova, en este mismo volumen).

Al planificar los nuevos materiales lingüísticos se debe considerar a los libros, cassettes y materiales multimedia como una unidad. Tanto el diseño de los libros como el de los materiales multimedia debe ser lo más parecido posible. Esto se puede lograr si la edición del libro no se encuentra demasiado recargada con textos, lo cual, de todas maneras, es una recomendación pedagógica importante.

Si este fuera el caso, como en los materiales en itelmen, es posible convertir los archivos impresos a una estructura de hipertexto con la ayuda de programas como, por ejemplo, Adobe Acrobat Exchange. Al disponer de un hipertexto, se podrán vincular las distintas partes de los materiales y agregarles, fácilmente, archivos de sonido o de imagen.

En el caso particular de los materiales del itelmen, la orientación etnográfica del libro impreso tiene un valor particular a la hora de adaptar los materiales a un CD-ROM multimedia. La presentación en multimedia se luce natural y atractiva. La versión final (Dürr, Kasten, Khaloimova 2001) incluye todos los textos del libro escolar (Khaloimova, Dürr. Kasten, Longinov 1996), hablados también en el dialecto del sur y del norte, así como unos cuantos textos breves a modo de ejemplo - en total, aproximadamente dos horas de itelmen hablado. Adicionalmente, para ilustrar algunos puntos, se incluyen películas.

Si se tiene experiencia técnica, se puede completar un CD-ROM multimedia, con aproximadamente dos horas de sonido, en unas cincuenta a cien horas de trabajo. Es importante recalcar que se requiere contar con la adecuada documentación en cintas de audio y materiales escritos que puedan ser fácilmente utilizados como base para los materiales multimedia. Los cambios en el concepto o una diagramación completamente nueva incrementarían considerablemente el tiempo de trabajo.

El tiempo de trabajo depende generalmente del esfuerzo que exige la edición de los archivos de sonido. Esto incluye:

Los materiales itelmen, que incluyen aproximadamente dos mil archivos de sonido seleccionados a partir de ocho a diez horas de entrevistas, tienen un tiempo de duración cercano al límite superior de cien horas. Sin embargo, al estimar los gastos, se debe tener en cuenta que la computarización de grabaciones de sonido es un esfuerzo que beneficiará considerablemente cualquier análisis de información. Se puede ahorrar mucho tiempo y trabajo, tanto en el análisis como en el aprendizaje de una lengua, sin la necesidad de estar retrocediendo y adelantando constantemente los cassettes.

Debido a las limitaciones en la capacidad de almacenamiento del CD-ROM de 650 megabytes, se debe considerar la calidad de las grabaciones de sonido. La mayoría de las computadoras modernas permiten grabaciones estéreo de 16 bit/44kHz, lo cual limitará la capacidad a aproximadamente una hora (5.2 megabytes por minuto y canal). Este nivel de calidad no es necesario para los archivos de sonido de un idioma hablado.

Consideramos que las grabaciones de 16bit/22kHz monoaurales (aproximadamente 2.6 megabytes por minuto) son las adecuadas, aunque también puede utilizarse grabaciones de baja calidad - ya sea de 8bit/22kHz (como por ejemplo, para aplicaciones antiguas de hypercard) o de 16bit/11kHz (como por ejemplo, en Tsi Karhakta) - que cuentan con el doble de capacidad de almacenamiento para el sonido.

Las grabaciones de alta calidad sólo son necesarias para la música, aunque se debe tener en cuenta el hecho de que muchas de las computadoras están equipadas con pequeños parlantes activos; es por eso que en la mayoría de los casos, las grabaciones de 16bit/32kHz monoaurales (3.8 megabytes por minuto) parecen representar el equilibrio justo entre la calidad y la capacidad de almacenamiento.

Se han de utilizar películas de baja calidad y en forma económica debido al tiempo que demanda su edición (la digitalización requiere una duración al menos diez veces mayor que la del vídeo), y a los altos requerimientos técnicos de las computadoras utilizadas para la producción y reproducción, en situaciones que se ven limitadas por las restricciones de memoria en los CD-ROM, la velocidad de transmisión de la unidad de disco y del puerto del CD-ROM y la calidad del monitor y de la tarjeta gráfica.3

Para darnos una idea de lo que esto significa permítannos explicar que las películas de un nivel de calidad promedio requieren entre diez y veinte megabytes por minuto, dependiendo del tamaño de la pantalla, número de colores, promedio de datos y carga de compresión.

La generación de una versión en hipertexto del texto y de las ilustraciones es menos complicada. Utilizando el software Adobe Acrobat, se puede realizar de manera adecuada la compresión de datos estándar de los archivos, incluso si el usuario tiene un monitor grande o desea ampliar algún detalle. Unicamente las ilustraciones a color deben ser adaptadas a 640x480 pixels para reducir el tamaño y el tiempo que se demoran en cargar los archivos. Si se utilizan otros programas con un tamaño fijo de presentación multimedia, la conversión debería hacerse a 640x480 pixels.

Se tiene que considerar tanto la estructura como la organización de los vínculos a diferentes partes de la edición multimedia, pero esto depende en tal medida del concepto de los materiales lingüísticos, que cualquier recomendación sería de poca utilidad. Lo importante es obtener una estructura intuitiva y simple por la cual se pueda navegar sin problemas, con puntos claros de entrada y salida, notas y vínculos de retorno. Las estructuras complejas, en las cuales hay demasiados vínculos, tienden a ser confusas, tanto para el usuario final como para el que las desarrolla.


¿Por qué es recomendable colocar los materiales de multimedia a la par de aquéllos que son parte de los medios impresos ya establecidos?

El uso de materiales multimedia trae consigo un número mayor de efectos positivos que el de las ediciones impresas, o incluso que el de las ediciones impresas que vienen acompañadas de cassettes de audio:


Consideraciones finales:

Desde que se escribiera este artículo a comienzos de 1998 son otras las condiciones para los proyectos multimedia debido al desarrollo técnico que ha seguido continuando. El rendimiento de las unidades del CD-ROM (actualmente la velocidad estándar es 30-40 veces más rápida) y de las computadoras han aumentado considerablemente así como también ha mejorado el tamaño y la calidad de la imagen (800 x 600 pixeles) y, los precios de estos monitores son más favorables.

Sin embargo, permanece aún el límite crítico para multimedia en lo referente a CD con 650 y 700 Mbyte de capacidad de memoria. De igual modo, aún no está generalizada la difusión de la técnica DVD con por lo menos 4.7 Gbyte de capacidad de configuración. Los costos de producción para quemar CDs se han movido imperceptiblemente hacia abajo.

Desde mediados de los años 90 el internet ha obtenido una importancia creciente, un aspecto que fue omitido en mi artículo, porque en la edición en inglés fue el tema de una contribución separada que no se ha considerado para esta revista. El internet ofrece a los pueblos indígenas un foro de presentarse autónomamente a un amplio público internacional pudiendo proporcionar programas multimediales de lenguas, además de información sobre la situación y cultura de los pueblos. Por otro lado, el internet también facilita el acceso a la oferta de una variada información. El e-mail y los foros Chat permiten, además, una comunicación cómoda entre las personas y con el resto del mundo, especialmente con otros grupos indígenas. Estas posibilidades están siendo usadas de manera creciente al mismo tiempo que los PC y el internet ya son relativamente de fácil acceso en la mayoría de las regiones del mundo.


Notas

  1. Desde la Conferencia de Halle me he enterado de la existencia de varios proyectos multimedia y de informes sobre multimedia para programas en lenguas indígenas, los cuales no he tenido oportunidad de consultar antes de entregar este artículo. Como deseo continuar realizando trabajos sobre el material multimedia - acabo de empezar a cooperar en el área de multimedia con el "Proyecto de Educación Maya Bilingüe Intercultural" en Quetzaltenango, Guatemala - cualquier contacto por correo electrónico será bienvenido: en duerr@snafu.de. [Go back to text]
  2. Al viajar a través de Guatemala en mayo de 1998, me encontré con la misma situación. [Go back to text]
  3. Los videos con más de doscientos cincuenta y seis colores no pueden ser observados adecuadamente con monitores y tarjetas gráficas antiguas y baratas - los videos con más de diez imágenes por segundo tienden a ser registrados irregularmente o incluso llegan a romperse si se los coloca en lectoras de CD-ROM antiguas. [Go back to text]


Bibliografía

Dürr, Michael, Erich Kasten, and Klavdiya N. Khaloimova 2001: Itelmen Language and Culture. Itelmenskii yazyk i kultura. CD-ROM. Münster / New York: Waxmann. (http://www.waxmann.com)

Kanatawakhon Maracle, David 1996. Tsi Karhakta. At the Edge of the Woods. Mohawk Language: Part I. CD-ROM. Brantford, Ontario.

Khaloimova, Klavdiya N., Michael Dürr, Erich Kasten, and Sergei Longinov 1996. Istoriko-etnograficheskoye posobiye po itelmenskomu yazyku. Petropavlovsk-Kamchatski: Kamshat.


Publicado en:
Experiencias de Educación Bilingüe en Pueblos Indígenas del Norte. = Pueblos Indígenas y Educación 49-50 (1999), pp. 99-107. Quito: Abya-Yala 2001.

Originally Published in English in:
Erich Kasten (ed.), Bicultural Education in the North. Ways of Preserving and Enhancing Indigenous Peoples' Languages and Traditional Knowledge, pp. 269-274. Münster and New York: Waxmann 1998. (http://www.waxmann.com)


[Back]