EsperantoLand e.V., Wiclefstraße 9, 10551 Berlin (früher: Esperanto-Centro)

Die Bibel in Esperanto/ La Biblio en Esperanto

Zurück zur Homepage

Die Bibel in Esperanto

Die Übersetzung der Bibel ins Esperanto war eine langwierige Angelegenheit. Das Alte Testament wurde von Dr. L. L. Zamenhof übertragen. Das Neue Testament besorgte eine Gruppe englischer Pfarrer.
Daß die Übersetzung sehr gut gelungen ist, möge folgende kleine Sprachprobe zeigen (aus Genesis 1):

En la komenco Dio kreis la ĉielon kaj la teron. Kaj la tero estis senforma kaj dezerta, kaj mallumo estis super la abismo; kaj la spirito de Dio ŝvebis super la akvo. Kaj Dio diris: Estu lumo; kaj fariĝis lumo. Kaj Dio vidis la lumon, ke ĝi estas bona; kaj Dio apartigis la lumon de la mallumo. Kaj Dio nomis la lumon Tago, kaj la mallumon Li nomis Nokto. kaj estis vespero, kaj estis mateno, unu tago.

Luthers Übersetzung zum Vergleich:
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser. Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht. Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste Tag.

Die Bibel haben wir nicht mehr vorrätig. Bitte wenden Sie sich an den Esperanto-Buchversand Schwanzer ("Biblio").